瑠璃のかなたに

<   2013年 03月 ( 7 )   > この月の画像一覧

伊作文 小笠原諸島

L'isole di Ogawawara sono registrate al tempo più nuovo come eredità di mondo in Giappone alla più ultimo tempo . Era fortuno avere le isole di Ogasawara come territorio in Giappone anche se il problema territoriale attorno di giappone sta bollendo.
Nello scorso numero della rivista trimestrale della società di UC Card Tentoumusi c’era un argomento sulle isole di Ogawawara. La trama è come seguente;
L'isola maggiore Titijima si trova sul’Oceano Pacifico a circa 1000 kirometri da Tokio.
Le isole sono costituite da circa 30 isole. Tra questi le isole in cuì la gente abita sono solamente Titijima e Hahajima. Le due isole hanno nell’insieme 2500 abitanti.
È nel1670 che giapponesi sono entrati per la prima volta in un' isola delle isole di Ogasawara. Erano alcune vittimi del naufragio che sono trascinati a qui quando portavano mandarino di Awa con la nave.
Circa 180 anni fa per un poco tempo qualche americano abitavano in queste isole come base per caccia alla balena.
Erano nella fine della epoca di Edo che prima dei gioaponesi dalle isole Hatijyozima erano cominciati a vivere alle isole Ogasawara. Al massimo 8000 abitanti abitavano.
Dopo erano stati il campo della seconda guerra mondiale sono messe sotto l'occupazione di U.S. per 24 anni.
Si dice che dopo la guerra al anno di Showa 43, solamente 45 anni fa le isole Ogasawara erano ritornati a Giappone.
Le isole di Ogawawara sono nate al centro del grande mare e non erano mai confinati con altera terra. Quindi le isole di Ogasawara non hanno altro che pochi specie di viventi animali e vegetali.
Sicome recentamente il numero di turisti sta aumentando ogni anno, specialmente badano alla invasione di specie stranieri.
Per la vita di abitanti il tragetto Ogasawaramaru fa andata e ritorno una volta a sei giorni con personi e beni materiali.
Per questo il viaggiatore deve passare almeno tre notti sulla isola.
La caccia di tartaruga si è aperta a aprile e la quantità di tartaruga caccata è severamente costretto. La persona che è permessa di cacciare tartaruge si chiama Umigamesennin sonoi venerati come dei santoni.
La tartaruga cruda o cotta è un piatto di tradizione della questa terra.
[PR]
by pypiko | 2013-03-27 10:39 | イタリア旅行

小笠原諸島

日本近海の領土問題が沸騰中ですが小笠原諸島はれっきとした日本の領土であることには安らぎを覚えます。今月号のてんとう虫(UC Card magazine の2013 April 文=北井祐子 写真=小幡雄嗣 )に掲載の記事「日本の世界遺産 洋上の聖域 小笠原諸島 父島」 を興味深く読みました。以下そのあらすじです。

日本でもっとも新しく登録された世界遺産だそうです。
東京都小笠原村は東京から南に約1000キロの太平洋上にあります。
大小30あまりの島々からなり、現在人が住むのは最大の父島と母島のみです。およそ
2500人が暮らしています。
長らく無人島だった島々に日本人が足を踏み入れたのは、江戸前期の1670年。時化で難破して母島に漂着した阿波国のみかん船とされています。始めて人が暮らし始めたのは、さらに下っておよそ180年ほど前。アメリカ式捕鯨全盛の頃の欧米人たちだったそうです。
日本人は幕末、八丈島から移民。明治になり正式に日本領土と認められ、最盛期の昭和戦前には8000人近くが暮らしていたそうです。
しかし第二次世界大戦で要塞化、内地へ強制疎開となり、敗戦24年間米軍占領下に。日本に返還されたのは、昭和43年のこと、わずか45年前だそうです。
小笠原諸島は、広い海の真ん中に生まれ、大陸と一度も陸続きになったことがない孤独な海洋島。海洋島の特徴は、生き物の種類がとても少ないことです。年々観光客が増加の傾向にあるため外来種の侵入には特別に注意が払われている由です。
小笠原の生活は、人と物資を内地から運んでくる6日に一便の定期船「おがさわら丸」とともにあります。この運行スケジュールにより旅行社は最低でも島に3泊することになります。4月解禁のウミガメ漁は漁獲数が厳格に守られ「ウミガメ仙人」と崇められる限られた漁師に漁を許されているそうです。ウミガメの料理は刺身や煮込みなどがこの地の伝統料理だそうです。
[PR]
by pypiko | 2013-03-26 14:07 | その他

伊作文 斎宮

Ora sto prendendo una lezione di introduzione di Kojiki in Asahihi-Bunkasenta.
Kojiki è una specie di libro storico giaponese nel 8 secolo.
Il viaggio con autobus con il titlo “andare con bus alla terra connessa con Dei” si è progettata da Asahihi-Bunkasenta e JTB. Il programma è fatto al 5 Aprile. La insegnante della lezione ci accompagna e ci spiega sulla storia a ogni luogo durante il viaggio.
Secondo programma si visitano Takarazuka tomba antica, Matsuzaka centro culturale, un saigu museo storico. Tutti questi luoghi si trovano nella provincial di Mie.
In anticipo del viaggio, ho un’ po investigato su Saigu con internetto , perchè io non ne avevo saputo proprio nulla.
Io parlo oggi su Saigu.
Anche se Dea Amaterasu Omikami fu dedicata nella Corte Imperiale alla epoca del 10 Imperatore Sujin, lui si intese di traspostare Omikami al luogo più appropriato per Omikami.
Il 11 Imperatore Suinin ha affidato questo lavolo alla sua principessa. Lei ha fatto un lungo viaggio per la selezione del luogo.
Secondo Nihonshoki, quando è arrivato al paese Ise, Dea l’ha ditto " Mi piacce questo luogo molto, io vorrei stare qui”
Anche secondo Nihonshoki, alla epoca del 10 Imperatore Sujin la sua principessa conduceva cerimonia per Dia ma lei era diventa vecchia, perciò la principessa del 11 Imperatore Suinin è successo a lei. La persone che coudurre questo lavolo si chiama Saigu. Cioè la principessa del 11 Imperatore Suinin Ymamatohime è la seconda Saigu. Le sole ragazze nubile posso succedere Saigu.
Alla epoca del 11 Imperatore Suinin Ise Jingu si è costuruito , all stesso tempo la residenza per Saigu si è costuruito a vicino al fiume Isuzu.
Il lavolo di Saigu è spesso sospeso ma anche oggi continua.
Io no so che cosa si puo vedere nel saigu museo storico.
Ma io ho un piacere di visitare qui.
[PR]
by pypiko | 2013-03-26 14:06 | 語学

古代の神々のゆかりの地を訪ねるバスの旅

私は今、朝日文化センターの古事記入門講座を受講中です。今度この講座から4月期現地講座というバスの旅が企画されました。タイトルは 「古代の神々のゆかりの地を訪ねる 第一回、伊勢、太陽の女神を考える」とうタイトルで4月5日に行われる事になっています。講座の講師の大脇由紀子先生が同行され説明をしていただけます。
宝塚古墳、松坂文化センター、斎宮歴史博物館などの見学が組まれています。大脇先生の講義は日頃、大変面白く、言葉の発音が明確なのでとても気に入っています。
旅に先立ち、訪問先の一つに、斎宮歴史博物館があります。私は斎宮というものを知らなかったので、さっそくインターネットで少しばかりした調べました。
第10代崇神天皇の時、天照大神は宮中に祀られていましたが、もっと大神に適した場所にお移しすることになりすることになりました。その場所の選定に第11代垂仁天皇の第4皇女倭姫命が任されます。倭姫は天照大神を祀るにふさわしい場所を求めて旅に出ます。伊勢の国に到った時に天照大神が倭姫に「是の神風の伊勢国は、常世の浪の重浪帰する国なり。傍国の可怜し国なり。是の国に居らむと欲ふ」というお言葉があり、この地に祀ることになったと日本書紀には書かれてあるそうです。同じく日本書紀によれば第10代崇神天皇の時に天照大神に関わる祭事を執り行ったのが崇神天皇の皇女豊鍬入姫命で代々独身の皇女がこの役に当たり、これが斎宮の始まりだそうです。倭姫は第二代目の斎宮です。伊勢地に天照大神の神宮が建てられた時に五十鈴の川上に斎宮の居住の宮も同時期に建てられたそうです。今回、斎宮博物館を見学も含まれています。倭姫ゆかりの展示品などが見られるのではないかと思っています。
[PR]
by pypiko | 2013-03-24 20:11 | その他

伊作文 ラジオでドイツ語学習

Adesso io sento il programma del qualche studio del lingue con radio ogni giorno.
Cioè quello d’italiano , del francese , del russo.    
Attualmente il testo del tedesco mi piacce di più molto per me.
La storia nel testo continua per sei mesi.
Io parlo oggi sul contento della trama della storia.
Ci sono quattro persone nella famiglia, cioè sorelle gemelle e loro genitori.
Loro madre è una fotografo. Lei voleva divenire fotogiornalista.
Loro padre è un attore.
La familia abitava in Germania Est.
La madre era scontenta con la vita dela libertà restretta in Germania Est.
La madre è scapparto in Germania Ost con la sorella più vecchio di gemelli, usando un'opportunità di attraversare la frontiera durante il missione in Ungheria.
La madre ha terefonato al padre da lì, e ha tentato al padre di scivolare fuori di Germania Est
Il padre che non sentiva così molto l'insoddisfazione come la madre per una vita in Germania Est ha accusato l’azione leggera della madre dell' con rabbia e ha interrotto il telefono dalla sua parte.
Poi il pedre viveva con la figlia minore di gemelli in Germania Est, La madre viveva con la figlia più vecchio di gemelli in Germania Ost, per 20 anni.
La memoria delle figlie era vaga perchè allora le figlie avevano solamente 3 anni.
Né la madre né il padre parlavano sulle circostanze particolare.
Se le figie si sono chiesti a genitoli sul loro passato, i genitori tutti e due non volevano parlare con l’ aspetto triste. Per questo loro non hanno dumandato di più sul questo cosa.
Una volta loro hanno saputo sul'esistenza mutuo e che fossero le sorelle gemelle che si sono separarte da bambina molti anni fa.
Due sollere hanno cambiato una posto con l’altra, la sua più vecchio sorella ha contatto il padre ed la più giovane ha contatto la madre.
Due sollere disegnano perchè quattro persone possano incontrarsi nel compleanno delle due figlie.
I genitori hanno rivisto dopo 20 anni senza propria volontà con il complotto segreto dei due loro figlie e hanno cofermato amore reciproco. Loro hanno celebrato il secondo matrimonio in presenza delle due figlie.
Nel testo, la familia di una sola madre senza padre, la familia di un solo padere senza madre, gemelli monoovulari, la donna indipendente, servizio militare di Germania, servizio di sostituzione di servizio militare, ed room sharring, il Muro di Berlino si parlnano.
Mi dispiace. Perchè il testo è interessante ma non c’è niente sviluppo per mio lingue.
[PR]
by pypiko | 2013-03-18 19:02 | 語学

ラジオでドイツ語学習

私は今複数のラジオの語学番組を毎日聴いています。伊、独、仏、露が主です。今一番テキストの内容が私にとって興味深いのはドイツ語の番組です。このテーマで6ヶ月間続きます。一家は両親と双子の姉妹の4人家族です。母は写真家でジャーナリストを目指しています。父は俳優です。東ドイツに住んでいました。母は自由を制限されている東ドイツでの生活に不満です。1989年5月のある日、母は双子の姉を連れてハンガリーに出張中に、とっさにハンガリーの国境を越えるチャンスを利用して、東ドイツを脱出し、西ドイツに逃亡します。父に電話をして東ドイツを抜け出すように誘いかけますが東ドイツでの生活にそれほど不満を感じていない父は母の軽率な行動をなじり電話を切ります。その後、父は双子の妹娘とともに、母は双子の姉娘とともにそれぞれが親一人子一人の生活を20年間続けます。娘達は当時3才ぐらいでしたが記憶はおぼろげです。母も父も詳しい経緯は話してくれません。姉妹は、問えば悲しそうにする両親に気を遣って深入りしないままでいました。ある時自分達にそっくりな、お互いの存在を知ります。二人はお互いになりすまして姉は父と妹は母と接触します。二人は、二人の誕生日に4人が会うように仕組みます。両親は娘達の仲立ちで20年目の再会を果たすことが出来、お互いの愛を確かめ合って2度目の結婚に至ります。
途中シングルマザー、シングルファーザー、一卵性双生児、女性の自立、ドイツの兵役、兵役代替勤務、男女が共同生活をするルームシェアリング、ベルリンの壁など目新しい問題も織り交ぜて内容が豊富です。語学学習にはそれぞれのお国事情が垣間見られて楽しいのも利点の一つです。肝心の語学の上達が滞っているのは残念ですが。
[PR]
by pypiko | 2013-03-14 19:33 | その他

伊作文 藻塩

Il sale fatto dall’alga marina.
Ho ricevuto la 2 lezione di 古事記入門(una guida al Kojiki).
È passato in così poco tempo che la lezione per 2 ore è insoddisfacente.
Il prossimo lezione è dopo un mese.
Io sono impaziente per una prossima lezione.
Nella questo lezione abbiamo imparato un passo che Susanounomikoto esiliato dal da paese di dio da rabbia di padre ha visitato Amaterasuoomikami per dire addio prima di partire.
La lettura legge un brano tratto da Kojiki di tanto in tanto mentre la lezione. Questo mi piace molto bene.
Poi lei parla su qualche episodio di tempo antico. Anche questo è fascinoso per me.
Nella ultima lezione ho sentito parlare la storia del Mosio.
Mosio è una sorto del sale il quale era fatto dal’ alga marina con metode particolare giaponese nel tempo antico.
Sembra che mangiavano dall’epoca dell’ Imperatore Jimmu all’epoca dell'Imperatore Nintoku.
Si dice che la produzione del sale in questo metodo è complicate e costoso e si è dimentica dopo che un processo straniero era entrato in Giappone.
Recentamente il metodo di fabbricazione di questo sale è stato chiarito secondo un risultato di ricerca e si dice che il sale è fatto a un luogo nel provincia di Hirosima. Sembra che adesso vendono nel supermercato.
A me fu permesso per assaggiare solo un’ po.
Era molto buono.
Sembra che sia bene anche per salute.
Perciò sembra che l'altezz dei imperatori di allora fossi più di 2 metri e la loro durata della vita fossi più di 100 anni.
Non possiamo sediamente credere questo.
Ma su l'essere il cibo di salute non si può fare opposizione.
Sembra che questo si sia chimicamente dimostrato.
Nei tempi antichi in Giapone il sare non era oggetto indispensabile per i giaponesi con abitudine di mangare i prodotti marini crude.
Mosio era il cibo per buongustaio come imperatori o nobiltà.
[PR]
by pypiko | 2013-03-01 17:23 | 語学