瑠璃のかなたに

<   2015年 08月 ( 5 )   > この月の画像一覧

駐日外交団長 マンリオ・カデロ著

日本人以上に日本を理解いている外国人は世界に多くいます。彼らによる著書も数知れずあります。それらの中には日本人が見過ごしていることに気づかされることが多くあります。

最近大使代表、サンマリノ共和国特命全権大使マンリオ・カデロ著の「だから日本は世界から尊敬される」を読みました。

その中に伊東マンショについて詳細な記載がありました。

私が伊東マンショについて知ったのはこの本が初めてでした。

伊東マンショ1569年ないし1570年の生まれで戦国時代の家柄のいい武士の子として生まれました。大人たちは戦場に駆り出され不在の中、8歳のマンショは隣国、島津の大軍から追われ長男として母や幼い弟たちを守りながら山道を歩いて約200キロメートルの豊後国への逃避行を経験しています。マンショの不屈の精神はこの時に培われたものといわれています。落ち延びた先、豊後はキリスト教の影響を受けた大友宗麟が作り上げた理想の町でした。そこでマンショはキリスト教に出会い、洗礼を受けます。マンショは有馬のセミナリオの入学が許されて当時としては世界最高峰の教育を受ける機会に恵まれます。学問のほかに各種楽器の演奏の技術もものにします。

当時日本に来て布教活動をしていたイエズス会のアレッサンドロ・ヴァリニャーノ神父は布教活動は日本人が日本語で行うべきだと考えていました。アレッサンドロ・ヴァリニャーノ神父のヴァチカンへの働きかけにより資金調達の目途も立ち1581年「少年使節団のヨーロッパ派遣」計画がなされました。

少年使節団の一人伊東マンショは当時10歳の少年でした。マンショたちの航海は風任せ、運任せ、とても計画通りにはいかないものでした。

マンショたち一行がインドのゴアについたのは長崎を出て1年9か月後、次いで一行がポルトガルの首都リスボンについたのは出航してから2年半後のことでした。マンショたちの到着は何日も前から伝令船で伝わっていてリスボンの港では大勢の人々に迎えられ祝砲がとどろきました。

招かれたエヴォラ大司教座教会では、マンショとミゲルが見事なパイプオルガンを披露して、大聖堂いっぱいに鳴り響いたと伝えられています。その後も彼らはヨーロッパの各地を巡り一大センセーションを巻き起こしました。ヨーロッパ人の初めて見る日本の少年使節は新聞にも載りその勇気、教養の深さ、立ち居振る舞いの上品さをほめたたえられ、絵画にも多く残されているそうです。

当時世界最強の国王フェリペ2世に謁見、ヴァチカン宮殿で教皇グレゴリオ13世に謁見も果たしています。

ヴァチカンでは特別な会見場所が設けられマンショとミゲルの講演会があり、この時ヴァチカンは日本への寄進やセミナリヨの開設を約束しています。これをもってマンショたちの使節としての役割が果たされました。

コロンブスのアメリカ大陸発見が1492年、バスコダ・ガマのインドを到達が1498年

マゼランが途中フィリピンで殺されるも仲間たちが引き継いで世界一周を果たしたのが1522年です。

これらは当時各国国王や貴族たちから莫大な資金提供を受け、最先端の船を使ってプロの航海士が成し遂げたものでした。目的の一つは巨万の富を得ることでした。

マンリオ・カデロは本の中で言っています。伊東マンショらの功績は大航海時代のヨーロッパ人の偉業にも勝るとも劣らない立派なもので、もっと日本人が知っておくべき事柄だといいます。


[PR]
by pypiko | 2015-08-23 11:49 | その他

伊作文 黒人ダンサー ミスティ・コープランドさん

In un corso di lingua ingrese di TV “conversazione inglese in notizie”, gli argomenti si sono trattati su due persone.

Uno è quello che Bush si è presentato come candidato per l’elezione presidente nel 2016 e l'altro è quello che Mysty Copland ha promosso prncipale del Teatro di Balletto Americano come prima principale nera. Bush è una persona che ha tutto il vantaggio per avere successo invece Mysty Copland è una persona per ha tutto il svantaggio per avere successo.

Oggi parlo sulla ultima persona.

Lei è una mulatta di un nero ed una bianca.

Le princippale ballerine sembrano essere ballerine che possono interpretare il ruolo prnzipale di
ogni programma.

A proposito nel American Balley Theater a cui Mysty Coplando appartiene al momento di 2011 anno tra 86 dallerine sembra essersi trovati 15principali 14 soliste 57 altori ballerini dei inferiori gradi.

Lei è nata nel 1982 nel Stato di Missuly poì è cresciuta in California. Dopo il divorzio dei genitori è stata allevata da sua madre. La familia senza padre era povera perchè sua madre doveva allevare 5 bambini eccetto lei da sola.

Per causa di povertà lei cominciò imparare balletto appena all’età di 13 anni, Questa eta è troppo alta troppo alta
per riuscire come ballerina. L’età che è diventata principale era 32 anni. Questa età anche è molto tardi.

Parole di lei proprio nelle notizie di ABC trasmesso con sua immazine era come il prossimo:

Io sono una nera.

Noi nere non possiamo esistere nel mondo del balletto.

Io sono troppo muscolosa.

Io sono troppo corta.

Il mio seno è troppo grande.

Lei superò tutto il punto svantaggioso come il ballerino di balletto e ottenerela corona.

Un temporale dell'encomio per lei sembraora sorgere negli Stati Uniti.



[PR]
by pypiko | 2015-08-18 13:31 | 語学

黒人ダンサー ミスティ・コープランドさん

8月13日のNHKの語学講座 ニュースで英会話でアメリカABCニュースからブッシュ家のジェブ・ブッシュ氏が2016年の大統領選挙に出馬するというニュースとミスティ・コープランドさんがアメリカ最大のバレエ団の一つ、アメリカン・バレエ・シアターのプリンシパルに昇格したというニュースを扱っていました。

ブッシュ氏は家柄、経歴、経済的基盤など出世のために有利なすべての条件を備えた人、一方のミスティ・コープランドさんはバレエダンサーにとって不利な条件のすべてを乗り越えて成功を勝ち取った人として対照的な二人です。

ここではミスティ・コープランドさんの方に焦点を当ててみます。


アフリカ系アメリカ人である彼女は、黒人と白人のハーフです。
プリンシパルとは各演目の主役を演じることのできるダンサーだそうです。
アメリカン・バレエ・シアターの所属ダンサーは86人。プリンシパル15人、ソリスト14人、コール・ド・バレー57人だそうです(2011年9月)。

彼女は1982年、アメリカ・ミズリー州に生まれ、カリフォルニアで育ちます。

アフリカ系アメリカ人である彼女は、黒人と白人のハーフです。

母親の離婚、結婚のため父親の同じ兄弟が3人、父親の違う兄弟が2人と共に母子家庭で育っています。貧困家庭のためバレエを始めたのは13歳と遅く、プリンシパルを勝ち取った年齢が32歳という高齢なのも異例です。

ABCニュースの中での彼女自身の言葉が映像と共に流されていました。

私は黒人です。

私たち黒人はバレエの世界では存在しえないのです。

私は筋肉質でありすぎます。

私は背が低すぎます。

私の胸は大きすぎます。

彼女はバレエダンサーとしての不利な点をすべて克服して栄冠を勝ち取ったのです。

今やアメリカ中で彼女に対する賞賛の嵐が巻き起こっているそうです。


[PR]
by pypiko | 2015-08-16 12:35

ウンベルト・エーコが「薔薇の名前」にこめた意味は?

Io ho esaminato un’po sul siggnificazione del titolo del libro da Umberto Eco “il nome della rosa”.

Il principale materiale di consultazioneche io ho usato è la vasione giapponese 「バラの名前便覧」 da “ the key to the neme of the rose” da A.J White e altre due.

Umberto Eco è storico, letterario, autorità della logica simbologia ecc.

Il nome della rosa di Umberto Eco è una spazie di romanzo giallo che lui scrisse valorizzando la sua l conoscenza profonda.

Si dice che questo libro è come se SherlockHolmes abbia apparito nella forma delle Secoli Medie.

In questo libro un frate francescano Guglielmo da Baskerville si accenna a Sherlok Holmes di investigatore, un novizio benedettino nel monastero di Merk Adso da Merck si accenna a Watoson di narratore di Sherlok Holmes.

La storia comincia nel monastro di nord Italia in cui Adso è arrivato seguendo Guglielmo come suo aiutante. Durante loro soggiorno le faccende consectivi per 7 giorni sono accaduti come se la predizione scritto in Apocalisse di Giovann realizzi.

Le due persone fanno tutto il possibile per risolvere tutto il quadro di quelle faccende.

Il soluzione di case è stato fatto da quello che il monastero aveva complettamente bruciato.

Adso dedica tutta la vita per registrare tutto il quadro di quelle faccende secondo rivelazione di Dio come Giovanni di Apocalisse.

Quando lui aveva finito a scriverlo lui già diventava vecchio.

Il significato di "il nome della rosa" che Umberto Eco ha incluso questo lavoro sembra essere fatto chiaro infine del romanzo.

Fa freddo nello scriptorium, pollice miduole. Lascio questa scrittura, non so per chi, non so più intorno a che cosa: stat rosa pristina nomine, nomina nucla tenemus.

(きのうのバラはただその名のみ、むなしきその名をわれは手にする。

Umberto Eco cità queste parole dalla poesia di Bernardde Cluny

Queata poesia è poesia satirico scritto da Bernard adapprossimativamente 1,140.
Il titlo è “Decomtempti mundi”
〔俗性の蔑視について〕in Giappone.

Bernard de Cluny (dal 1100 al 1156) era monaco benedettino e poeta.

Il poesia si compone delle rige di 3000 nellalingua ratino.

In Giappone sembra essere tradutto da Horiuti Koiti.




[PR]
by pypiko | 2015-08-05 15:33 | 語学

ウンベルト・エーコの「薔薇の名前」の意味するもの

ウンベルト・エーコが自作のタイトルを「薔薇の名前」に込めた意味

「薔薇の名前」は紆余屈折する中世のキリスト教世界の史実をもとに歴史学者であり、文学批評家であり、「記号論」の指導的な専門家として世に認められたウンベルト・エーコがその知識を生かして作り上げた壮大な探偵小説です。

事件を解決に導くシャーロック・ホームズが、中世の姿をとったものともいわれます。

この際、シャーロック・ホームズはフランチェスコ会修道士パスカビルのグリエルモ、ベネディクト会修錬士メルクのアドソが語り手のワトソンが暗示されています。

タイトルの「薔薇の名前」は何を意味するのか少し探って見ました。

私が主に参考にしたのが手持ちの「薔薇の名前」便覧(A・J・ハフト、J・G・ホワイト、R・J・ホワイト著)です。

物語の発端はアドソがグリエルモに連れられて訪れた、北イタリアの修道院で「ヨハネの黙示録」の実現を暗示するような事件が7日間連続して起こります。二人はこれらの一連の事件の渦中に身を置きながら事件の全貌を解決することに全力を注ぎます。事件の解決は修道院の全焼でもってなされます。

アドソは「ヨハネの黙示録」の作者であるヨハネのごとく神の啓示にしたがってその全貌を記録に残すことに一生を捧げます。書き終わる頃にはっ若者が身も心も使い果たした老僧に変貌しているのでした。

ウンベルト・エーコがこの作品に込めた「薔薇の名前」の意味は最後の一説により明確にされているように思われます。

“写字室の中は冷え切っていて、親指が痛む。この手記を残そうとしているが、誰のために

なるのかわからないし何をめぐって書いているのかも、私にはもうわからない。<過ぎにし薔薇はただ名前のみ、虚しきその名が今に残れり>

ベルナール(クリュニーの)〔仏〕Bernard de Cluny (1100頃から1156)はベネデイクト会修道士、詩人。この試作品から彼の書いた1140頃に書いたラテン語の約3千行からなる長い風刺詩〔俗性の蔑視について〕(De comtempti mundi)でよく知られている。エーコはこの作品からEst ubi gloria nunc tenemus 「昨日の薔薇はただその名のみ、虚しきその名をわれは手にする」(堀越孝一訳)を借用している。


[PR]
by pypiko | 2015-08-02 10:57 | その他