瑠璃のかなたに

<   2016年 02月 ( 6 )   > この月の画像一覧

伊作文 初等ラテン語読本より(5)

テオドルス(ギリシャ人の奴隷)アテネについて語る

Theodorus di un schiavo atenese parla diAtene.

Marcus: Theodorus! Parla di Atene di tua patriaa me.

Theodorus: Marcus! Ti parlerò con piacere,perchè io amo soprattuto la mia patria.

Semple quando nostro nave si avvicinavaalla spiaggia di Attica, noi guardavamo la lancia di oro di Minerva.

Perchè la statua di Minerva torreggia suiedifici della città.

Atene sitrova sotto la protezione di Minerva.

Perchè Minerva e Nettuno prima si è disputato per la città diAtene.

Nettuno ha regalato ai genti di Atenecavallo coraggioso.

Invece Minerva gli ha regarato oliviricchi.

Minerva si sono imposto a Nettuno perquanto regalo.

Pòi la statua di Minerva è stato metto nel tempiodella città.

E la statua di Minerva sarà collocata quiper sempre.

Probabilmente io non guarderò di nuovo labella statua della dea.

Comunque, Marcus! l Se tu ti trasferisci inGrecia coi tuoi amici, la statua di Minerva rallegrerà

i tuoi occhi.

Per molto tempo Atene erapiccolo, anche non era decorato con edifici belli.

Ma uomini attivi e amante della guella hanno portato grande ricchezza nella patria.

Marucus! Tu già hai imparato sullabrillante guerra tra greci e Persiani nella tua scuola elementare?

M:     Teodorus, io l'ho imparato sulla guerra.

L'insegnante ha raccontato le storie di molte guerre e la vittoria di grecia noi.

T:     Ma persiani hanno sconfitto greci nella una certa lotta.

Dopo la vittoria del persiani, atenesi hanno navigatoall'isola vicina.

Perciò, persiani sono entrati nella città di Atene senza lottare ed hanno incendiato molti

edifici e tempi.

Comunque cittadini hanno costuruito muro lungo ed alto per difendere.

La mia patria Atene ancora sopravvivono con gloria.

Ecco perché greci chiama Atene occhi di greco.


[PR]
by pypiko | 2016-02-29 17:42

田中秀央著 初等ラテン語読本より(5)

テオドルス(ギリシャ人の奴隷)アテネについて語る

マルクス:   テオドルスよ、私にお前の祖国アテネについて話してくれ。

テオドルス:  喜んで、マルクスよ、お前に話そう。私は私の祖国を何よりも愛しているから。船がアテネの海岸に近づいた時にはいつもまずミネルバの黄金の槍を眺めていたものだ。何となれば砦に立った女神の像は町の建物群の上にそびえている。アテネはミネルバの保護のもとにある。何となれば以前にミネルバとネプチューンがアテネの町について争った。ネプチューンはアテネの人々に勇敢な馬を贈った。ミネルバの贈り物は豊かなオリーブの木であった。ミネルバは贈り物の件でネプチューンを圧倒した。したがって町の神殿にはミネルバが飾られた。そしてこれからも永久にミネルバの像がここに安置されることとなるであろう。おそらく私は女神の美しい像を再び眺めることはないであろう。しかしマルクスよ、ミネルバの像はお前の目を喜ばせることになるであろう。もしお前がお前の友たちと一緒にギリシャに移り住むならば。

        長らく、アテネは小さかった、また美しい建物で飾られてもなかった。しかし活発で、戦争好きの男たちが大きな富を祖国へ持ち込んだ。

        マルクスよ、すでにお前たちの小学校でギリシャ人達とペルシャ人たちの輝かしい戦争について習ったか?

M:      テオドルスよ、その戦争について習ったよ。先生は我々に多くの戦争についての話とギリシャ人達の勝利について話してくれたよ。

T:     だがペルシャ人達はある戦いではギリシャ人達を打ち負かした。ペルシャ人たちの最初の勝利の後、おくびょうなアテネの住民たちは隣接する島へ航行した。

       したがってペルシャ人達は戦わずしてアテネの町へ入り多くの建物と神殿に放火した。しかしペルシャ人達が出払った後住民たちは幅広く高い壁で人々を守った。私の祖国アテネとその他のギリシャとイタリアの町々は栄光の点では今に生き残っている。それ故、ギリシャ人達は当然のごとくアテネをギリシャの目と呼んでいる。


[PR]
by pypiko | 2016-02-23 12:14 | その他

伊作文 初等ラテン語読本より(4)

Mio caro figlio!

Mi piacque moltissimo la tua lettera a me. Tu parllasti moltecose sulla tua scuola elementare.

Io ti ludo che sei diligente.

Ricordi un certe parole di phaedra " che la personadi cultura porta semple ricchezza con sè” ?

Ora io ti parlerò da me.

Io sto vivendo separatamente per molto tempo da te.

Il nostro forte è costruito vicino a Germani, e Germanivivono al di là del fiume Rhenus.

Perchè il forte è rafforzato bene co i muri difensivi e lefosse, c'è il piccolo pericolo.

Siamo vicini alla grande città.

Germani c'impediscono con l’arma dalla città propria.

Comunque, noi prendiamo cereali maturi dal loro campo.

I cereali sono portati al nostro forte dagli schiavi.

Noi siamo sufficiente per l'acqua buona e il cibo.

Noi lotteremo presto contro Germani.

Io non ho paura affatto di questi barbari.
Però i nostri soldati hanno molto paura perché avevano sentito sul loro valore.

Ma il nostro vicecomandante mostrerà il nostro coraggiolottando in testa.

Pòi i nostri soldati lotteranno più coraggiosamente.

Anche se barbarians perdono lottare e scapparono nellaforesta, noi occuperemo la loro città senza un resto.

Pòi saccheggermo molti materiali.

Fra poco il forte si sarà mosso.

Ed il nostro vicecomandante ci riporterà ad Italia.

Che bero? Iovoglio vederti.

Ci vediamo presto!


[PR]
by pypiko | 2016-02-20 09:54

田中秀央著 初等ラテン語読本より(4)

親愛なる息子へ

お前の手紙は私には大変気に入りました。小学校でのことをたくさん語ってくれましたね。お前が勤勉でいてくれることを私は褒めます。お前はフェドラの言葉“教養ある人は常に富を身に着けている”を覚えているか?それでは私からお前に話してあげよう。私は長い間、お前から離れて暮らしている。我々の砦は、ゲルマニア人達の近くに建っていて、ゲルマニア人達はレーヌス川を越えてあちら側に住んでいる。砦は高い防壁と堀でよく固められ、しっかり守られているので危険は少ない。我々は大都市のすぐそばにいる。ゲルマニア人達は彼ら自身の町から武器で我々を防いでいる。しかし我々は彼らの畑から熟成せる穀物を奪っている。その穀物は奴隷によって我々の砦に運ばれる。我々は食べ物にも良い水にも困らない。間もなく我々はゲルマニア人達と戦うことになるだろう。私はこの野蛮人どもを少しも恐れていない。しかし我々の兵士たちは彼らの勇敢さについて多くの話を聞いているのでひどく恐れている。しかし副司令官が真っ先にこの野蛮人どもと戦いをはじめ我々の勇気を見せてくれるだろう。そうすると我々の兵士たちはより勇敢に戦うであろう。たとえ野蛮人どもが戦いに敗れ森へ逃げ込んだとしても我々は休むことなく彼らの町を占領するだろう。そして多くの物資を略奪するであろう。まもなく砦は移動されるだろう。そして副司令官は我々をイタリアへ連れ帰るだろう。何と喜ばしいことか。私はお前に会いたい。

息子よ、ではそのうちに!


[PR]
by pypiko | 2016-02-15 08:39 | その他

伊作文 初等ラテン語読本より(3)

Dal libro di lettura elementale latino da Hideo Tanaka.

3 la scuola elementale e la scuola

Ogni città dell’Italia aveva la scuola elementale e la scuola. Erano insegnati le cose fondamentale nella scuola. Ma nella scuola si faceva leggere poesie di poeti greci , particolamente di Homer.

Nella scuola elementale chi insegnava i bambini si chiamava magister.

Nella scuola i ragazzi erano insegnati da iinsegnanti qualificati. Loro si chamavano studiosI.

La scuola eccellente era decorato dal pilastro del marmo o la statua di Minerva.

Perchè Minerva è una dea della saggezza.

Il linguista leggeva ad alta voce poesia di Homer a studenti ogni giorno, e gli studenti ripetevano le parole del linguista molte volte.

Loro finalmente memorizzarono la poesia di Homer. Quante poesie di Homer vostro ricordate?

In latino
In oppidis Italiae erant et ludi et scholae. In ludis pueri elementa prima discebant, sed in scholis Graecos poetas maximeque Homerum legebanto. In ludo vir qui pueros exercebat magister appellabatur, sed schola docebatur a viro qui appellabatur grammaticus. Scholae pulcherrimae saepe eranto et columnis marmoreis et statuis Minervae ornatae erant. Nam Minerva dea sapientiae est. Grammaticus discipulis verba Homeri cotidie recitabat et discipuli verba grammatici iterabant iterabantque. Denique verba Homeri memoria tenebant. Quot verba Homeri vos memoria tenetis?


[PR]
by pypiko | 2016-02-11 17:32 | 語学

田中秀央著 初級ラテン語読本より(3)

田中秀央著 ラテン語読本より(自分訳でラテン語より日本語へ)

3 小学校と学校

イタリアの町々には小学校も学校もあった。小学校では基礎的なことを教えた。しかし学校ではギリシャの詩人ことにホメロスの詩を読ませた。小学校では少年たちを教える人をmagisterと呼んだ。しかし学校では学者と呼ばれる有資格者によって教えられた。立派な学校は大理石の柱やミネルバの像によって飾られていた。何となればミネルバは智慧の女神である。言語学者は毎日生徒たちにホメロスの詩を朗読し、生徒たちは言語学者の言葉を何度も繰り返した。ついには彼らはホメロスの詩を暗記した。君たちはいかに多くのホメロスの詩を記憶しているか?


[PR]
by pypiko | 2016-02-02 13:09 | その他