瑠璃のかなたに

<   2016年 07月 ( 11 )   > この月の画像一覧

伊作文 初等ラテン語読本より(32)

Leonida
Poichè l'invasione a Grecia di Sèrse (Xerxis) era l'evento che spaventasse, il suo ritirarsi era azione vergognosa e disonorevole.

Quando Leonida, il Re di Lakedaimon (Sparta) occupò un valle stretta e lunga di Thermopylae con 4,000soldati, Sèrse (Xerxis) disprezzò i lati greci che erano pochi e ordinò ai suoi soldati di entrare prontamente in battaglia.

A Sèrse (Xerxis) alcuni suoi parenti erano stati assassinati nella lotta di Maratona. Mentre lui sperava di vendicare contra Grecia, a suo lato ci fu il primo danno.

Poi la confusione inutile accadde ed un più grande massacro continuò.

Allora la battallia con il dolore e la rabbia dei persiani durò per tre giorni. Al quarto giono i greci seppe che la stuazione era assoltamente svantaggiosa al lato di gerecia.

L' esercito di Leonida fu ostacolato il andata da 20,000 nemici.

Leonidas ordinò diritirasi da una battaglia alla sua compagnia eccetto i soldati di Lakedaimon e lecomandò di tenere il potere per il futuro dalla patria

Lui stesso si decise di condividere la sorte con gli soldati di Lakedaimon, addossarsi molte vite di patria ed eseguire la difesa della Grecia fino all'ultimo.

Gli altri andò via da un ordine del Re, e solamente gli soldati di Lakedaimon rimassero sul posto.

Prima di cominziare di lottare, si fece ascoltare un oracolo di Delphi. In questo oracolo si disse che il re di Lakedaimon sarebbe stato ucciso o la loro città sarebbe stato aggredito.


[PR]
by pypiko | 2016-07-31 14:40 | 語学

田中秀央著 初等ラテン語読本より(32)

レオニダス

クセルクセスのギリシアへの侵入は恐れられた出来事だったので、その退去は恥ずべき、不名誉なことだった。

ラケダイモン(スパルタ人)の王、レオニダスが4000人の兵士と共にテルモピュライの山峡を占拠した時、クセルクセスはギリシア側が少数であることを侮って、彼の兵士たちが直ちに戦闘に入ることを命じた。クセルクセスは先立つマラトンの戦いで肉親を殺されていた。彼らが報復することを熱望している間に最初の損害があった。ついで無用の混乱が生じて、さらに大なる殺戮が続いた。その際、ペルシア人の苦痛と怒りの接戦が三日間続いた。とはいえ、四日目になってギリシャ人には形勢が不利なことを知らされる結果となった。

レオニダスは2万の敵のよって最先端が引き止められた。レオニダスは彼の仲間に戦闘から退き、祖国の未来のために力を温存するように命じた。

彼自身はラケダイモンと共に運命を試すこと。祖国の多くの命を彼ら自身が背負うこと。ギ

リシャの防衛を最後までやり抜くこと。

王の命令で他者は去り、ラケダイモンだけが残った。

まず、この戦いの始めにデルフィの神託が聞かされた。それによるとラケダイモンの王が死すか、あるいはその町に侵略がなされることであった。


[PR]
by pypiko | 2016-07-25 15:33 | その他

伊作文 初等ラテン語読本より(31)

Persefone

Persefone, figliadi Demètra, una volta raccolse le fiori in un campo in una città di Henna della Siciliae intrecciava la ghirlanda di fiori lodandosi con le amiche.

Allora la terra scosse improvvisamente e dalla terra apparse Pultone, il re di inferno che montava sulla carrozza tirato da nero cavallo.

Lui portò via in mondo di sottoterra Persephone per fare la Regina di suo mondo e la sua moglie.

Lui le coprì la bocca perchè lei non potesse urlare.

Madre, che non seppe dove la sua figlie era portata, vagò continuamente cercandola qua e là.

Alla fine Demetra andò al sole che guardava tutte le cose. Lei gli sentì chi e dove portò via sua figlie.

Perciò lei cambiò prontamente la distinazione e si diresse verso Zeus e là diedi le preghiere a Zeus.

Lei sperò che sua figlia fosse liberata da Pultone.

Infine, per Persephonestare in una parte di anno da sua madre e nella altra parte da Pultone fu deciso.


[PR]
by pypiko | 2016-07-25 14:23 | 語学

田中秀央著 初等ラテン語読本より(31)

 ペルセポネー

デメテルの娘ペルセポネーがある時、シチリアのヘンナの町で野原で花を摘んで、花輪を編んで、仲間と褒め合っていた。すると突然地面が揺れて、下界の王プルトンが黒い馬がひく馬車に乗って地面から現れた。下界の王ハデスはペルセポネを、彼の妻で、下界の女王にするために連れ去った。彼は少女が叫び声を発することが出来ないように彼女の口を押さえつけた。娘がどこへ行ったかを知らない母は、全地球を無駄に遍歴し続けた。ついにデメテルはすべてを見ている太陽のところで、誰が娘を連れ去ったかを聞いた後、直ちに行き先をゼウスの方へと変更し、そこで祈りをささげた。デメテルは娘がハデスのところから放免されることを願った。ついにペルセポネは一年の一部分は母のもとで、他の部分は下界にいることが許された。


[PR]
by pypiko | 2016-07-25 14:15 | その他

伊作文 初等ラテン語読本より(30)

Formica e Piccione

La formica che aveva sete scese giù alla fonte.

Allora la formica scivolò un piede e fu tirata nell’ acqua.

La formica fu proprio sul punto di morire.

Il piccione che vidi il sorte della formica, le gettò un ramoscello nell’ aqua per compassione.

La formica raggiunse un ramoscello e si tenne stretto a questo ramoscello e nuotò ed arrivò alla riva ed evitò lamorte.

Poco dopo un cacciatore che venne con giavellotto stava gettandolo al piccione.

La formica senti il pericolo del piccione e si diresse verso il cacciatore per aiutare il piccionemisericordioso e morsicò il giavellotto.

Il caccitore che si preoccupa di mancare ilbersaglio non potè gettare il giavellotto.

Ed il piccione volò via senza difetti.

Aiuta, prima o poì, sarai aiutato. É raro che una gentilezza diventa inutile.


[PR]
by pypiko | 2016-07-17 18:10 | 語学

伊作文 初等ラテン語読本より(28)

Un generale germano, Contionus, fece undiscorso davanti ai suoi sordati

Il gegele chiamòtutti i suoi sordati. E nel suo modo fece coraggio a loro. Lui disse come seguente;quello che vi ho chiamto chi vivono in questo territorio è perchè voi avete undovere con me per liberare il nostro campo ed casa dall’ingustizià romana. Inostri nemiti hanno paura di foresta spessa, bestia salvatica e feroce che lasciale improte sul terreno, montagna alta, ma noi non ha paura di tale cose. Glidei mostreranno una via per salvare noise siamo coraggiosi. Quel sole, con gli occhi guarda alla nostra sfortuna.Quindi il nome della nazione di Roma non diviene solamente per noi, ma ancheper tutti uomini chi ama la liberta dovrebbe odiare. Vi chiamo sotto l'arma. Riguadagnateil primo coraggio, e la vostra vittoria è sicura.


[PR]
by pypiko | 2016-07-16 07:10 | 語学

田中秀央著 初級ラテン語読本より(30)

アリとハト

喉の乾いたアリが泉に降りて行った。ところがアリは足を滑らせて水に引き込まれた。アリはもう少しのところで死ぬところだった。 アリの運命を見て同情心に打たれたハトは水の中へ小枝を投げ入れた。アリは小枝に追いついて、これにつかまって泳いで岸にたどり着き、死を免れた。その少し後に、弓をもった狩人がやってきてハトを射抜かんとしていた。アリはハトの危険を感じて、愛情深いハトを助けようと急いで狩人のもとへやってきて、投げ槍にかじりついた。狩人は打ち損じることを心配して、投げ槍を正しく投げることが出来なかった。そしてハトは無傷のまま飛び去った。

助けよ、さすれば助けられるだろう。親切が無駄になることはまれだ。


[PR]
by pypiko | 2016-07-07 12:35 | その他

田中秀央著 初級ラテン語読本より(28)

 ゲルマニアの将軍コンチオヌス、兵士たちの前で演説を行う

かのゲルマニアの将軍は自分の兵士たちを呼び集めた。そして彼のやり方で兵士たちの勇気を鼓舞した。この国土に住んでいるお前たちを呼び集めたのは、お前たちが私と共に、われらの畑と家をローマ人の不正から解放する義務があるからである。敵たちは鬱蒼とした森、足跡を残している猛々しい野獣、高い山を恐れているがお前たちはそんなことを恐れてはいない。もし我々が勇敢であるならば神々が我々に救いの道を示してくださるであろう。あの太陽、その目が我々の不幸を見た。したがってローマ国家の名は我々にとってのみならず、自由を愛する全人類にとって憎むべきである。私は武器のもとにお前たちを呼び集める。以前の勇気を取り戻せ。そうすればお前たちの勝利は間違いない。


[PR]
by pypiko | 2016-07-03 19:28 | その他

伊作文 初等ラテン語読本より(27)

Prometheus

Zeus massacrò un gruppo di giganti, e dopoavere fatto la pace nella terra, ci mise la razza nuova. Prometheus che
era unfiglio del gruppo di giganti fece un essere umano da fango ed aqua. Mosso dacompassione alla vista di povertà di uomini nella terra a cui diverse cose mancavano, prese fuoco dal cielo, lo portò nella terra e glielo diede.

Gli esseri uomini, poìchè non avevanonessuno tecnica, non furono altro che, mangiando noce e fragola placò la fame,vagabondare qua e là.

Zeus che si arrabbiò con questo furtoincatenò Prometheus alla montagna di Caucasus. Un’aquila feroce voleva ognigiorno quì e ruppe il suo fegato. Dopo il lungo tempo, Heracules finalmente la uccisecon una freccia e liberò Prometheus da una punzione lunga.


[PR]
by pypiko | 2016-07-03 19:05 | 語学

初等ラテン語読本より(27)

Prometheus

Zeus massacrò un gruppo di giganti, e dopoavere fatto la pace nella terra, ci mise la razza nuova. Prometheus che
era unfiglio del gruppo di giganti fece un essere umano da fango ed aqua. Mosso dacompassione alla vista di povertà di uomini nella terra a cui diverse cose mancavano, prese fuoco dal cielo, lo portò nella terra e glielo diede.

Gli esseri uomini, poìchè non avevanonessuno tecnica, non furono altro che, mangiando noce e fragola placò la fame,vagabondare qua e là.

Zeus che si arrabbiò con questo furtoincatenò Prometheus alla montagna di Caucasus. Un’aquila feroce voleva ognigiorno quì e ruppe il suo fegato. Dopo il lungo tempo, Heracules finalmente la uccisecon una freccia e liberò Prometheus da una punzione lunga.


[PR]
by pypiko | 2016-07-03 19:05 | 語学