瑠璃のかなたに

伊作文 やさしいラテン語読本 11

Sabini e romani 1
Romulus era un figlio di Marte. Marte era Dio della guerra e di armi.
I soldati romani adoravano Marte ed offrivano il sacrificio animale all'altare di Marte.
Quindi Romulus molto amava i suoi soldati ed armi.
Lui era il primo re di Roma.
Ma solo gli uomini abitavano nella città. Non avevano né moglie e né sorella.
Così Romulus raccolse tutti i cittadini e gli disse.
"Cittadini! Noi abiamo una donna ma i sabini vivono nel paese vicino.
Hanno molte belle donne. Quindi cerchiamo di invitare i sabini con le loro raggazze nell’nostra riunione sportiva. E qui saccheggiamo le raggazze."
Così i romani invitarono i sabini per la riunione sportiva.
A quel tempo i romani e i sabini erano in pace.
Così i sabini vennero per gara dai romani.
Vennero senza gli armi. Non avevano né scudo né spada né lancia.
Molte donne vennero con uomini e visitarono la gara.
In mezzo alla gara I romani improvvisamente cominciarono a urlare, e che cosa accade?
I romani saccheggiarono le raggazze dai sabini e le portarono alle loro case.
Le madre incoraggiarono gli uomini piangendo perchè prendessero le armi ma tutti finirono in vani.
I romani avevano un scudo e spada e lancia ma i sabini non avevano nulla.
[PR]
# by pypiko | 2017-11-12 07:48 | 語学

大村雄治・ 古川晴風・有田潤共著 やさしいラテン語読本11 

11 ローマ人とサビーナ人
ロムルスはマルスの息子であった。マルスは戦争と武器の神であった。 
ローマの兵隊はマルスをあがめ、マルスの祭壇で犠牲獣をほうった。
だからロムスは兵士と武器をことのほか愛好した。
彼はローマの最初の王であった。
しかし市には男しか住んでいなかった。かれらは妻も姉妹も持っていなかった。
そこでロムスは全市民を集めて行った。「市民たちよ。我々のところには一人の女もおらぬがサビア人が隣の国に住んでいる。
彼らのところにはたくさんの美しい女たちがいる。だからサビナ人を女たちと一緒に競技会に招待しよう。そして乙女たちを奪い取ろう。」
そこでローマ人はサビナ人を競技会に招待した。
ローマ人とサビナ人のあいだは平和であった。
だからサビナ人はローマ人の競技会に喜んでやって来た。
彼らは楯も剣も槍も持ってこなかった。
男たちと一緒にたくさんの女たちがやって来て、ローマ人の競技会を見物した。
競技会の真っ最中にローマ人は突然大声で叫ぶと、こはいかに!サビナ人から乙女たちをさらうと家へ連れ去った。
母親たちが涙を流し、男どもに武器をとれと励ましたが無駄だった。
ローマ人は楯と剣と槍を持っていたがサビナ人はそのいずれもなかった。
[PR]
# by pypiko | 2017-11-06 10:22 | その他

伊作文 やさしいラテン語読本 10

11 Coriolanus
Un famoso generale di Roma Coriolanus era odiato dal popolo di Roma.
Così Coriolanus deportato da Roma scappò dalla città ed andò dai forti nemici Wolsi.
Fu assunto al comandante dell'esercito di Wolsi e frequentemente batteva l'esercito romano.
Infine l’esercito di lui con Wolsi avanzò a Roma.
Le missione venne dalla città di Roma, chiese inutilmente la pace.
Più tardi sua madre Veturia e sua moglie Volumnia venne dalla città di Roma. E poichè chiesro di fare finire l’avanzata con le lacrime Coriolanus fece ritirare la sua truppe. Dopo questo Coriolanus fu usciso come traditore dai Wolsi.
[PR]
# by pypiko | 2017-11-06 10:19 | 語学

大村雄治・ 古川晴風・有田潤共著 やさしいラテン語読本10

コリオラオス1
ローマの有名な将軍コリオラヌスは傲慢のためにローマの民衆に憎まれた。
それで彼は追放され、ローマ人の大敵ウォルスキ人のところへ赴いた。
彼はウォルスキ人によって軍の将軍にされ、しばしばローマの軍勢を破った。
ついに彼はウォルスキ人の大軍を引き連れて、ローマ市に進撃した。
ローマ市から使節団がやって来て、和を乞うたが無駄であった。
その後で母のウェトゥリアと妻のウィルムニアがローマ市からやって来た。そして二人の女の涙ながらの願いに促されて、彼は軍を後退させた。
しかしウォルスキ人によって裏切り者として殺された。
[PR]
# by pypiko | 2017-10-31 18:16 | その他

伊作文 やさしいラテン語読本 9

Cerere e Persefone 6
Allora Mercurio uscì dall’inferno con Persephone.
Mercurio coraggiosamente fece correre cavallo per montagne alte e campagne larghe spingendo il cavallo robusto.
Infine Persephone vide il tempio della dea biondo.
La figlia chiamò il nome della dea con voce pieno di goia.
Ceres uscì allegramente dal tempio e baciava sua figlia molte volte.
Improvvisamente l’erba di pascolo e il grappolo d’uva di vigna comonciò a diventare fitto. Perché due non piu piangevano.
Anche altri dèi, erano contento. Perché gli agricoltori portavano molti doni ed all'altare offrivano sacrificio.
[PR]
# by pypiko | 2017-10-29 09:41 | 語学