瑠璃のかなたに

伊作文 ラテン語読本 18

18 massime di Publiliusf Syrus
(1) Il corraggio che sa paura può andare avanti in modo sicuro.
(2) La propria miseria si porta sino mangiatore.
(3) Il amore cade sul petto come le lacrime traboccano dai suoi occhi.
(4) Se si fà fare la virtù volentieri si cresce invece la paura fà rallentare la crescita.
(5) Non si può comprare la cosa megliore di un amico fedele.
(6) ricevere gentilezza è vendere libertà.
(7) Il recordo di rabbia dovrebbe essere il più breve.
(8) Non c’è nessuno uomo che sia eccelente in tutto.
(9)Chi avrebbe pottuto morire quando vuò morire, vivrà bene.
(10)Guarda bene perchè non inizi una cosa da pentire in futuro.
(11) La gente non è ragionevole quando si ama, quando è ragionevole non si ama.
(12) I saggi, a vista i diffetti degli altri, correggono i loro diffetti.
(13) la buona fortuna è fragile. Quando splende è rotta.
(14)Oh, che molti pentimenti generano per vivere più a lungo.
(15) Sotto la maschera di pianto dell’erede c’è un riso.
(16) La gelosia parla su che cosa è visibile e che cosa rimane in mano.
(17) Essere costretto a tacere quello che vuole parlare è patetico.
(18) Chi pensa di vivere sempre vive nella miseria.
(19) La morte di bambino è felice, la morte di giovane è triste, la morte di vecchio è troppo lenta.
(20) Quando il uomo adeguato ordine, gli altri seguono con una mente calma.
(21) Timidezza non è insegnata. È nata da solo.
(22) Chi apprende quello che Dio dà sono pocchi.
(23) La vita passata senza odio è che felice vita!
[PR]
# by pypiko | 2017-07-08 19:15 | 語学

松平千秋 国原吉之助共著 ラテン語読本 18

18 プブリリウス シィルスの格言
プブリシウスは紀元前一世紀の人黙劇作家、彼の死後、彼の作品の中から、劇中の人物の吐いた名文句(約730)が抜粋され編纂された。
① 恐れることを知っている勇気は、安全に前進することが出来る。
② 貪欲漢にいたるはわが身の悲惨さが原因である。
③ 他の人々に属することが我々にとって好ましいと我々に属することは他の人々にとってはより好ましい。
④ 目からあふれ出るように愛は胸に落ちる。
⑤ 名ばかりの友人を持つことは不幸である。
⑥ 美徳は進んで行うと成長し、恐怖は成長を遅らせる。
⑦ 誠実な友人よりも良いものは何も買うことはできない。
⑧ 親切を受け取ることは自由を売ることである。
⑨ 怒りの記憶は最短であれ。
⑩ あらゆることに秀でた男はいない。
⑪ 死を望むときに死ぬことの出来たものはよく生きたことになる。
⑫ 将来後悔するようなことを始めないように気を付けろ。
⑬ 残忍なるものは涙で養われ壊されることはない。
⑭ 人は愛するときには分別がないが分別があるときには愛さない。
⑮ 賢者は他人の欠点を見て自分の欠点を直す。
⑯ 幸運はもろい。輝くとき壊される。
⑰ あゝ、長く生きることはなんと多くの後悔することが起きることか。
⑱ 遺産相続人の泣きの仮面の下に笑いあり。
⑲ 嫉妬心は何が見えるか、何が手元に残るかを話す。
⑳ 話したいと思うことを黙っていること強いられるのは哀れである。
㉑ 常に自分が生きようと考えるものは不幸に生きる。
㉒ 子供の死は幸福である。若者の死は痛ましい。老人の死はあまりにも遅い。
㉓ ふさわしいものが命令するときはいつも平静な心で従う。
㉔ 恥じらいは教えられることはできない。自ら生まれるものである。
㉕ 神が与えるを知るものは少数者のものである。
㉖ 憎しみなしにすぎる人生はなんと幸せなことか。
[PR]
# by pypiko | 2017-07-07 19:32 | その他

伊作文 ラテン語読本 17

17 Alcune favole di Esopo raccolte da Phaedoro

Alcune favole di Esopo sono state raccolte da Phaedoro che è una persona del 2 secolo dopo Cristo. Qui tra quelle 4 opere sono prese.

1 Un cane porta un pezzo di carne attraversando il fiume
Chi vuò la cosa di altri, perde la propria cosa. Quando un cane portava una carne nuotando sul fiume, vide la propria figula sull’acqua. Il cane pensò che anche l’altro cane trasportava una carne. Allora lui intese sacceggiarne. In fine il cane cadde la propria carne,inoltre non poteva nemmeno toccare qualcosa da cercare a causa di avidità.

2 Sulla tragedia della volpe
Il volpe vede a caso la maschera di tragedia. Il volpe disse; “Che magnifica aspetto.
Ma non ha nessuno cervello”. Questo è la parola che la dea di destino fa dell’ironoa sul uomo dato onore e gloria.

3 Sulle imperfezioni del uomo
Giove fa portare al uomo due sacchi. Fa portare un sacco riempito i nostri difetti sulle spalle a nostro e fa appendere l’altro sacco riempito i difficoltà avanti petto ai altri uomini. Per questo ragione non possiamo pensare ai nostri defetti.
Cioè se i altri uomini comettesse un peccato, noi stessi si diventeremo subito procuratore.


4 La rana strappata e il toro
Il devole morì mentre imitava il potente. Una volte la rana incontrò il toro sul pascolo.
La rana che era gelosa di una grande struttura del toro chiese gonfiando il corpo spiegazzato; “Quando sei nato, eri più grande di questo?”
Il toro rispose; ero più grande.
La rana gonfiò ancora il corpo e chiese la stessa cosa.
Il toro rispose; ero molto più grande.
La rana arrabbiata che avrebbe voluto diventare più grande gonfiò ancora molto.
Infine il corpo di rana si ruppe e morì.
[PR]
# by pypiko | 2017-07-02 12:11 | 語学

松平千秋 国原吉之助共著 ラテン語読本 17

ファエドロスのイソップ物語
散逸されていたイソップ物語(紀元前6世紀ごろの作品)が後年ファドロス(紀元1世紀前半の人)によって集められた。他に他の作者による小咄や逸話とともに約130編が集められている。ここではそのうちの4作品が紹介されている。


川を渡って肉を運ぶ犬
他者のものを求めるものは自分のものも失う。
犬が川を泳いで肉を運んでいるときに、水面に自分の姿を見た。今やもう一つの餌食が、他者によって運ばれているものと考えて奪い取りたくなった。今や彼は貪欲さゆえに、持っていた餌食を落とした上にさらに求めていたものに触れることさえできなかった。


狐の悲劇に寄せて
狐は偶然に悲劇の仮面を見た。
なんと見事な外見であることよ。しかしこれは脳を持っていない。
この言葉は運命の女神が、名誉と栄光を与えた人間に対して当てつけて言われたものである。


人間の欠点について
ゼウスは我々に二つの頭蛇袋を持たせた。背中には自分の欠点を満たした袋を背負わせ、胸の前には他人の困難を満たした頭蛇袋をつるさせた。このため我々は自分の不幸を見ることが出来ない。すなわち他人が罪を犯すとたちまち我々自身が検察官となる。


引き裂かれた蛙と牡牛
無力なものが強力なものをまねたがっている間に死んだ。
ある時、蛙が牧草地で牡牛にあった。
牡牛の大きな体格に嫉妬して、蛙はしわの寄った外皮を膨らませて、蛙は牡牛に向かって、彼らが生まれた時、これよりも大きかったかどうかとたずねた。
牡牛たちはもっと大きかったと答えた。蛙はさらに外皮を膨らませて同様にたずねた。
彼らはもっと大きかったと答えた。
怒った蛙はより大きくなることを望んでさらに膨らませた。ついに蛙は外皮が破裂して死んだ。
[PR]
# by pypiko | 2017-06-29 18:23 | その他

伊作文 ラテン語読本 16

Umorismo romano

Nausica è venuta da Enius, poeta romano.
Quando alla porta Nausica aveva chiesto un incontro con Enius ascoltò la domestica dire che il padrone non stesse a doma secondo il ordine di padrone. Ma Nausica sentiva che Enius aveva stato a casa.
Dopo alcuni giorni quando Enius venne da Nausica, Nausica gridò; Nausica non sta a casa.”
Allora Enius disse; “Perché dici che io non conosco la tua voce?”
Allora Nausica disse;
“ Quando ti avevo visitato ho creduto la paroa della sua domestica che tu non stesse a casa. Ma ora non credi a me?”


Quando un uomo aveva detto che sua moglie si era appersa un ramo di fico il suo amico disse; “Mi dà il ramo. Vorrei riprodurla per metodo di talea.”


Un uomo tra la stessa famiglia di Catolu disse; “ Catulus è cativo oratore.”
Catolus dopo un discorso, perchè pensò di avere guadagnato la compassione, chiese seduto accanto a lui. “ Io ho sustitato la compassione al publico.” Allora questo uomo disse;
“ Il tuo dicorso ha fatto ispirare a tutti la grande comassione.” E aggiunse; “ penso che nessuno sia tanto duro a cui il tuo dicroso non fa ispirare la compassione.”
[PR]
# by pypiko | 2017-06-13 14:56 | 語学