瑠璃のかなたに

やさしいラテン語読本 46

レグルス 2

捕虜に交じってレグルスその人がカルタゴに送られた。それでカルタゴ人は大いに喜んでお互いに言いあった。「やっと我々はローマ軍に勝った。ローマ人は平和を望むだろうし、いい条件を出すであろう。」

そしてレグルスに向かってこう言った。「レグルスよ、我々はお前をローマへ送る。お前は使節として元老院へ行くがよい。もしお前の言葉によって、市民の気持ちを講和にまで動かすことが出来たらお前は鎖を解かれ自由にお前の祖国に住んでよい。だがカルタゴ軍に平和と友好を受け付けず、悪い条件を持ち出すならお前は祖国に留まることなく、カルタゴに戻り鎖と残虐な死に身をゆだねよ。」

そこでレグルスはカルタゴ軍に誓約して、急ぎ祖国に戻った。しかし元老院に入るや彼は市民に平和と友情を説得しなかった。

そこで彼は言った。「今やローマ軍は圧倒されました。カルタゴ軍は不利な条約を出すことと思います。あなたたちは敵軍よりも優れかつ勇敢な方々です。ですからもし全力を上げてあなた方が戦うならば、やがて勝利者となり、有利な条件を敵軍に持ち出すことが出来るでしょう。私はカルタゴに渡り、誓約を破らないつもりです。あなた方は士気を高め,敵軍を蹂躙していただきたい。私は鎖をも死をも恐れることなく、あなた方の愛顧にこたえたいと思います。」

レグルスは誓約を破らず、はればれとした顔つきでローマを去り、カルタゴへ戻った。

そして鎖と死に自らを委ねた。


[PR]
# by pypiko | 2018-07-21 09:11 | 語学

伊作文 やさしいラテン語読本 45

45 Regulus 1

Al tempo della primaguerra punica, l'esercito romano fu sopraffatto dall'esercito cartagineseperché alla sua parte c'erano poche navi da guerra e per di più non era possibileutilizzare le navi da guerra.

Ma l'esercitoromano costruì finalmente alcune navi da guerra e molte volte sconfisserol'esercito cartaginese in battaglia.

Così i romaniinviarono un console Regulus in africa con le truppe.

Regulus sbarcò letruppe in Africa.

All'inizio, lecose andarono bene. Romani devastavano ogni terra con il ferro e fiamma,bruciando dalla speranza e avanzando verso Cartago.

Le truppecartaginesi radunarono il più gran numero di soldati possibile con grandesforzo e diressero migliaia di fanterie e cavallerie verso l'esercito romano.

Sebbenel'esercito romano combattesse violentemente, non fu lungo sopportare attacchinemici.

Furono confusi esconfitti.

Pochi soldati sopravviseroe scapparono nella fortezza delle truppe amiche vicine.

La maggior partedell'esercito fu uccisa o catturata.


[PR]
# by pypiko | 2018-07-15 17:44

伊作文 やさしいラテン語読本 45

45 レグルス 1

第一次ポエニ戦争の時、ローマ軍は兵船が少なく、また兵船を活用することもできなかったのでカルタゴ軍に圧倒された。

けれどもローマ軍はついに兵船を建造し、幾たびも、戦いでカルタゴ軍を打ち負かした。

かくてローマ人はコンスルのレグルスを軍隊とともにアフリカに派遣した。

レグルスは軍隊をアフリカに軍を上陸させた。

はじめのうちは、彼は戦果を治めた。各地を戦火であらし、希望に燃えてカルタゴに進撃した。

カルタゴ軍は非常な努力を払って軍団を結集し、数千万の歩兵と騎兵をローマ軍に向けてきた。

ローマ軍は激しく戦ったが敵の攻撃に長くは耐えられなかった。

彼らは混乱し敗走した。

わずかな兵が命からがら逃げのびて友軍の城砦へいそいだ。

軍の大部分は殺されたか捕らえられてしまった。


[PR]
# by pypiko | 2018-07-10 11:12 | その他

伊作文 やさしいラテン語読本 44

44 Mitius Curtius

Una volta nellapiazza romana la terra si spaccò e poì una profonda spaccatura apparve.

Tutti i cittadiniromani gettarono molte pietre nella spaccatura. Tuttavia, la spaccatura non sichiuse meno che niente e aumentava ogni giorno di più.

I cittadini si eranospaventi e dissero "Gli dei immortali devono predire il peggiore disastro".

Quindi icittadini romani chiesero un oracolo a Sybillinus.

I sacerdotiascoltarono la sorprendente risposta di Dio da Sibyllinus.

Dissero : "Finchéi Romani non gettino le cose più preziose, la spaccatura non si copertò."

Poi i cittadiniportarono oro, argento, gioielli alla piazza e li gettarono nella spaccatura.

Ma la spaccatura nonera ancora riempito.

Allora ilcavaliere romano Mitius Curtius esclamò: "Per i romani alcune cose sonopiù preziose di ogni altra cosa.

Rispettiamo lagioventù romana, la arma di Roma, né oro né argento.

Ofrirò il giovaneromano, cioè mi stesso agli dei di morte.

Non appena ebbepronuciato quelle parole, si armò poì corse a cavallo ed entrò nellaspaccatura.

La spaccatura sichiuse immediatamente e poi la terra non si mai più aprì.


[PR]
# by pypiko | 2018-07-07 20:11 | 語学

やさしいラテン語読本 44

44 ミティウス クルチウス

かつてローマの広場で大地が裂け、広い深い裂け目が現れた。

全市民はたくさんの岩を裂け目に投げ込んだ。しかし裂け目は一向にふさがらず、日ごとに大きくなった。

それで恐ろしくなった市民たちは「不死の神々が最悪のわざわいをローマ市民に予言しているに違いない」といった。

それでローマ市民たちはシビリヌスの秘書に神託を求めた。

司祭たちはシビリヌスの秘書から驚くべき神の答えを聞いた。

かれらは言った。「ローマ人が最も貴重なものを投げ込まない限り、広場の裂け目はうまらないであろう。」

そこで市民たちは金、銀、宝石を広場へ運び、裂け目に投げ込んだ。

けれども裂け目は依然として埋まらなかった。

その時ローマの騎士ミティウス クルチウスが叫んだ、「ローマ人にとってはあるものが何にもまして貴重である。

我々は金でも銀でもなくローマの戦士であるローマの青年をもっとも尊重している。

私はローマの戦士、ローマの青年を死の神々に献上しよう。

そういうとすばらしい武具に身を固め馬を駆けって裂け目の中に躍り込んだ。

裂け目は直ちに塞がりそしてその後二度と大地は割れなかった。


[PR]
# by pypiko | 2018-07-06 05:12