瑠璃のかなたに

伊作文 やさしいラテン語読本48

48 Ettore ed Andromake (1)

Per molto tempotra i Troiani che difendevano la città contro i soldati greci, c'era un figlio del re troiano. Il suo nome è Ettore ed ilnome di suo pedre è Pleamos. É il più corraggioso di tutti i altri. Per questoera il miglior favorito del re.

Ancora ricevevala più grande stima e rispetto dei cittadini.

Quando lasciavala porta del castello ed affrontava la battaglia, o quando brandiva il fuoco edistruggeva la nave di guerra greca, i greci usavano avere paura di luiterribilmente.

I troiani erano tratiil loro morale da Hector come tutti i giorni.

Spesso tornavanodalla battaglia con Hector come vincitore.

La moglie diEttore Andromake viveva nel palazzo reale con suo marito e un figlio piccolo.

Nessuna in Troyaamava proprio marito tanto quanto lei. Nessuna poteva rispondere come lei all’amoredi proprio marito.

Ad un certopunto, Hector arrivò al palazzo reale con la figura armato.

Andromake accolsesuo marito con una faccia felice tenendo suo figlio nel suo petto, poì chiamò una schiava e glielo consegnò.

Ettore porse ilsuo braccio al bambino. Ma suo figlio si sorprese di vedere le piume rossesull'elmetto di suo padre e si aggrappò alla schiava senza cercare di andare versosuo padre.

Poi Ettore rise asuo figlio mettendo a terra l’orribile elmetto e gli porse di nuovo il braccio.

Il figlio avvolsesenza paura un piccolo braccio attorno al collo di suo padre.48 Ettore ed Andromake (1)

Per molto tempotra i Troiani che difendevano la città contro i soldati greci, c'era un figlio del re troiano. Il suo nome è Ettore ed ilnome di suo pedre è Pleamos. É il più corraggioso di tutti i altri. Per questoera il miglior favorito del re.

Ancora ricevevala più grande stima e rispetto dei cittadini.

Quando lasciavala porta del castello ed affrontava la battaglia, o quando brandiva il fuoco edistruggeva la nave di guerra greca, i greci usavano avere paura di luiterribilmente.

I troiani erano tratiil loro morale da Hector come tutti i giorni.

Spesso tornavanodalla battaglia con Hector come vincitore.

La moglie diEttore Andromake viveva nel palazzo reale con suo marito e un figlio piccolo.

Nessuna in Troyaamava proprio marito tanto quanto lei. Nessuna poteva rispondere come lei all’amoredi proprio marito.

Ad un certopunto, Hector arrivò al palazzo reale con la figura armato.

Andromake accolsesuo marito con una faccia felice tenendo suo figlio nel suo petto, poì chiamò una schiava e glielo consegnò.

Ettore porse ilsuo braccio al bambino. Ma suo figlio si sorprese di vedere le piume rossesull'elmetto di suo padre e si aggrappò alla schiava senza cercare di andare versosuo padre.

Poi Ettore rise asuo figlio mettendo a terra l’orribile elmetto e gli porse di nuovo il braccio.

Il figlio avvolsesenza paura un piccolo braccio attorno al collo di suo padre.


[PR]
# by pypiko | 2018-08-21 10:58 | 語学

大村雄治・古川清風・有田潤共著 やさしいラテン語読本 48

48 ヘクトル と アンドロマケ(1)

長い年月の間。ギリシャ兵に対して都を防衛していたトロヤ人の中に、王のどの息子よりも勇敢で父王プリアモスのもっともお気に入りの王の息子ヘクトルがいた。

彼は市民にすこぶる好まれ最大の尊敬を受けていた。

彼が城門を出て先生へ戦闘に立ち向かうとき、あるいは火を振りかざして兵船を荒らすとき、ギリシャ人は彼をひどく恐れたのだった。

トロヤ人は毎日のようにヘクトルによって士気を鼓舞された。

彼らはしばしば戦闘からヘクトルとともに勝利者として戻った。

ヘクトルの妻アンドロマケは夫と小さな息子とともに王宮に住んでいた。

トロヤのどんな女も彼女ほど夫を愛したものはなく。夫の愛にこたえられるものもなかった。

ある時ヘクトルは武具に身を固めて王宮にやって来た。

アンドロマケはうれしそうな顔で夫を迎え胸に息子を抱いていた。女奴隷を呼び寄せた。

ヘクトルは腕を子供の方へ差し出した。けれども息子は父の兜に立っている赤い羽根飾りを見てびっくりして、父のところへ行こうとせず女奴隷の胸にしがみついた。

するとヘクトルは息子に笑いかけ、恐ろしい兜を地面に置いてふたたび息子の方へ腕を差し出した。

息子はもう怖がらずにわらって父の首に小さな腕を巻き付けた。


[PR]
# by pypiko | 2018-08-21 10:29 | その他

やさしいラテン語読本 47

47 戦闘

カエサルは真夜中に全軍を引き連れて、陣を出て川の方へ向かった。

けれども敵は状況を知っていて、夜が明けるやわが軍は敵の歩兵の諸部隊を丘の上に認めた。

カエサルは右翼と左翼に騎兵を配置し、わずかな言葉で兵士の士気を鼓舞した。

「兵士諸君、ローマ国家のすべての希望はわれらの勇気にかかっている。勝利は勇者のものである。」

まず敵はわが軍の左翼をついで右翼を攻め立てた。最後に彼らは中央の戦列に攻撃をかけてきた。

戦闘は長く激しく、多数の負傷者が出た。

わが軍は巨大な敵軍の歓声を恐れなかった。

白兵軍となり、まもなくわが軍は全域で敵を圧倒した。

敵の指揮官はわが手に落ちた。

カエサルは兵士の素晴らしい勇気をほめ、全員に褒賞を与えた。

そして大急ぎで故国に戻り、市民から歓呼のうちに迎えられた。


[PR]
# by pypiko | 2018-08-04 07:26 | その他

やさしいラテン語読本 46

レグルス 2

捕虜に交じってレグルスその人がカルタゴに送られた。それでカルタゴ人は大いに喜んでお互いに言いあった。「やっと我々はローマ軍に勝った。ローマ人は平和を望むだろうし、いい条件を出すであろう。」

そしてレグルスに向かってこう言った。「レグルスよ、我々はお前をローマへ送る。お前は使節として元老院へ行くがよい。もしお前の言葉によって、市民の気持ちを講和にまで動かすことが出来たらお前は鎖を解かれ自由にお前の祖国に住んでよい。だがカルタゴ軍に平和と友好を受け付けず、悪い条件を持ち出すならお前は祖国に留まることなく、カルタゴに戻り鎖と残虐な死に身をゆだねよ。」

そこでレグルスはカルタゴ軍に誓約して、急ぎ祖国に戻った。しかし元老院に入るや彼は市民に平和と友情を説得しなかった。

そこで彼は言った。「今やローマ軍は圧倒されました。カルタゴ軍は不利な条約を出すことと思います。あなたたちは敵軍よりも優れかつ勇敢な方々です。ですからもし全力を上げてあなた方が戦うならば、やがて勝利者となり、有利な条件を敵軍に持ち出すことが出来るでしょう。私はカルタゴに渡り、誓約を破らないつもりです。あなた方は士気を高め,敵軍を蹂躙していただきたい。私は鎖をも死をも恐れることなく、あなた方の愛顧にこたえたいと思います。」

レグルスは誓約を破らず、はればれとした顔つきでローマを去り、カルタゴへ戻った。

そして鎖と死に自らを委ねた。


[PR]
# by pypiko | 2018-07-21 09:11 | 語学

伊作文 やさしいラテン語読本 45

45 Regulus 1

Al tempo della primaguerra punica, l'esercito romano fu sopraffatto dall'esercito cartagineseperché alla sua parte c'erano poche navi da guerra e per di più non era possibileutilizzare le navi da guerra.

Ma l'esercitoromano costruì finalmente alcune navi da guerra e molte volte sconfisserol'esercito cartaginese in battaglia.

Così i romaniinviarono un console Regulus in africa con le truppe.

Regulus sbarcò letruppe in Africa.

All'inizio, lecose andarono bene. Romani devastavano ogni terra con il ferro e fiamma,bruciando dalla speranza e avanzando verso Cartago.

Le truppecartaginesi radunarono il più gran numero di soldati possibile con grandesforzo e diressero migliaia di fanterie e cavallerie verso l'esercito romano.

Sebbenel'esercito romano combattesse violentemente, non fu lungo sopportare attacchinemici.

Furono confusi esconfitti.

Pochi soldati sopravviseroe scapparono nella fortezza delle truppe amiche vicine.

La maggior partedell'esercito fu uccisa o catturata.


[PR]
# by pypiko | 2018-07-15 17:44