瑠璃のかなたに

<   2018年 09月 ( 10 )   > この月の画像一覧

伊作文 やさしいラテン語読本 54

54 Orpheus edEuridice

Orpheus puòcantare dolcemente di più che qualcuno poeta canta. Per questo il suo nome èmolto famoso.

Cantava con vocechiara e con l’arpa, e tutte le creature viventi sulla terra erano contente diquel suono.

Addolcì il lupo oil leone feroce con una canzone dolce.

Fu estremamentedivertente ascoltare le sue voci cantanti affascinanti per le bestie.

Per troppo amoreil suo canto, il fiume smise di scorrere e l'acqua fredda smise di sboccare nel mare.

Gli uccelli dimenticaronodi fare i loro nidi in cima degli alberi e volarono attorno a Orpheus.

Tutti i tipi difiori sbocciavano ai suoi piedi.

Aveva una moglie,il cui nome era Euridice, e la amava profondamente.

Gli piaceva divertirsicon sua moglie in un bellissimo pascolo.

Il poeta e suamoglie vivevano felici sulla riva della Tracia.

Ma poi la poveraEuridice si era indebolita per causa di una malattia dolorosa ed

era molto giovanema doveva discendere all'inferno.

Orpheus da solo vagòed al mattino ed alla sera con un'arpa intorno alla spiaggia per un lungoperiodo e riempì l'area con la voce di canti tristi.

Né il campofertile né il gregge di giovani vivaci non lo fecero mai divertire.


[PR]
by pypiko | 2018-09-30 08:23

やさしいラテン語読本 54

オルフェウスとエウリディテ(1)

いかなる詩人よりも甘美に歌うオルフェウスの名は有名である。

彼は澄んだ声と竪琴で歌い、その響きを地上のすべての生き物が喜んだのである。

彼は狼や凶暴なライオンを甘美な歌でやわらげた。

けものたちにとっては魅力的な歌声を聞くことは楽しみの極みであった。

歌を愛好するあまり、川は流れるのをやめ、冷たい水は海にそそぐのをやめた。

梢に巣を作る鳥たちは仕事を忘れて、オルぺウスのまわりを飛び交った。

あらゆる種類の花が彼の足ア元で咲き乱れた。

彼にはエウリディテという名の妻があり、深く愛していた。

彼は妻とともに美しい牧場で遊ぶのが好きだった。

詩人と妻はトラキアの岸辺で幸せに暮らしていた。

しかしやがて哀れな若妻エウリディテは苦しい病で体が弱り、若いみそらで黄泉に下りて行った。

オルフェウスは長いこと浜辺のあたりをただ一人竪琴をひきながら朝な夕なさまよい、

悲しい歌声であたりを満たした。

もはや肥沃な野も、快活な青年たちの群れも、かれをよろこばすことはなかった。


[PR]
by pypiko | 2018-09-30 08:22 | その他

伊作文 やさしいラテン語読本 53

Un fantasma

Un filosofoAthenodorus comprò una casa enorme ad un prezzo economico.

Qui viveva da alculigiorni senza nessun problema.

Ma mentre leggevaun libro, per la tranquillità della notte il rumore di passi con un gran fracassodella catena all’inizio da lontano poì poco a poco da vicino venne.

Tra poco unvecchio apparve.

Il viso erapallido, il suo corpo più magro, l’ abiti sporci, la barba lunga, i capelli spettinati.Camminava agitando le gambe con i ceppi e le mani con la catena.

Il vecchio sifermò e cennò ad Athenodorus.

Il filosofo sialzò, prese la luce.

Lui camminavalentamente, Athenodorus lo seguì.

Alla fine sirivolse al cortile di casa e qui lo lasciò e scomparve.

Athenodorus miseun segno su qesto luogo.

Il giorno dopo scavòil luogo e lì trovò le osso legate dalla catena.


[PR]
by pypiko | 2018-09-23 11:56 | 語学

やさしいラテン語読本 53

幽霊

哲学者アテノドロスは安い値段でアテネ市内にただっぴろい家を買った。

ここで彼は数日の間無事に暮らした。しかしその後彼が読書をしているとき夜の静けさをやぶって鎖のひびきが、はじめは遠く次には近くから聞こえてきた。

やがて老人が現れた。

顔は青白く、体はやせ細り、着物は汚れ、ひげは長く、髪はぼさぼさで、足には足かせを手には鎖をはめ、それをゆり動かしていた。

幽霊は立ち止まるとアテノドロスに合図した。

哲学者は立ち上がって明かりを取りそれについて行った。

それはゆっくりとした足取りで歩み、アテノドロスはそれに続いた。

ついに家の中庭へと曲がり、その時連れを残して消えてしまった。

アテノドロスはそこに印をつけた。

翌日彼がそこを掘ると鎖にまかれた骨が見つかったのであった。


[PR]
by pypiko | 2018-09-23 11:54 | その他

伊作文 やさしいラテン語読本 52

52 Cavallo diTroia(2)

Tuttavia, quandola notte copriva la terra con un'ombra profonda, i greci che si nascondevanonel cavallo cominciarono ad uscire fuori dal lato del cavallo vuoto e mostraronouna torcia luminosa al proprio gruppo.

Videro la torciadal mare lantano e restituirono la nave alla costa.

Anche le guardieche difendevano la città e nelle mura del castello e nella porta del castello nonsi trovavano.

Tutti i cittadiniriposavano le loro menti stanche con un sonno profondo.

I greci entrarononella città miserabile come vincitore come una corrente di marea.

Tutto fu distrutto a ferro e fuoco.

Il tempio e lecase furono distrutti, i giovani furono uccisi e le donne furono portate inpaesi stranieri come schiave.


[PR]
by pypiko | 2018-09-16 10:39 | 語学

やさしいラテン語読本 52

52 トロヤの木馬(2)

ところが夜が深いかげで大地を覆ったとき馬の中に隠れていた。ギリシャ人がうつろになっている馬のわき腹から躍り出て明るい松明を仲間に示した。

彼らは海のかなたから松明を見るや船を海岸に戻した。

都を守る見張りも城壁におらず、番兵も城門にいなかった。

全部の市民は疲れた心を深い眠りで休めていたのである。

ギリシャ人は押し寄せる大河のように勝利者となってあわれな都へ踏み込んだ。

いっさいが鉄と火によって荒らされた。

神殿と家々が倒され、青年は殺され、女たちは奴隷の身として異国へ連れ去られた。


[PR]
by pypiko | 2018-09-12 06:32 | その他

伊作文 やさしいラテン語読本 51

51 Cavallo di Troia (1)

Alla fine, Troyafu occupata in questo modo.

I greci ingannaronoi troiani con false parole.

Dossero:

"Troiani, stiamo indebolendo giorno dopogiorno.

Indeboliti eferiti a causa di guerre vogliamo tornare nella patria nostalgica e ai caribambini.

Decisi di non viverecosì nello paese estero, ma di vivere il resto della nostra vita circondato dai miei amici nella nostracittà.

Abbiamocombattuto abbastanza a lungo. Ora è il tempo di partire da qui con l'aiutodegli dei Dai.

Ma prima di tuttocalmiamo con doni l’ira di Minerva.

Allora la dea ci ricondurrànella patria con il vento favorevole. "

I greci completaronocon sforzo un enormo cavallo e gli coprirono i fianchi con spesse travi.

I greci salirono infretta sulla nave e fecero gonfiare una vela bianca con il vento nell'oscuritàdella notte.

La mattina presto i troiani furono ingannati.

I troiani dissero:

"Guarda,questo è il dono con cui i greci hanno cercato di calmare l’ ira di Minerva.

Il nemico ètornato. Tiliamo quel mostro nelle mura. La dea ci aiuterà con una volontàfavorevole.” Così dissero, poì i giovanni troianni tirarono il mostro nemiconel castello.

Allora sia iragazzi sia le ragazze con piacere ballarono e cantarono intorno al cavallo e lodecorarono con fiori. Dissero: "Ora è il momento in cui viviamo inlibertà, viviamo in una città libera, i nemici non ci più disturberanno né dinotte né di giorno."


[PR]
by pypiko | 2018-09-09 06:47

やさしいラテン語読本 51

51 トロヤの木馬(1)

結局、トロヤはこんな風に占領されたのである。

ギリシャ人はトロヤ人を偽りの言葉でだましたのだ。

彼らは言った。「トロヤ人よ。この地にあって我々は日ごとに弱っていく。

戦争と負傷のために弱りはてた我々は懐かしい祖国と可愛いい子供たちのところへ帰りたい。

こんな外地ではなく、郷里で友達に囲まれて余生を送ることにした。

もう十分長いこと我々は戦った。不死の神々の助けを借りてここから去るべき時だ。

しかし先ず第一にミネルバの神意を贈り物で宥めることにしよう。

そうすれば女神はわれわれを順風に乗せて返してくださるであろう。」

ギリシャ人は苦心して巨大な馬を作り上げその側面を太い梁で覆った。

夜の闇に紛れてギリシャ人は船に急ぎ白い帆に風をはらませた

朝方トロヤ人は騙された。

かれらは言った。「見ろ。あれがギリシャ人どもがミネルバの神意をやわらげようとした、その贈り物だ。

敵は帰ったぞ。

城壁の中へあの怪物を連れてこよう。女神は好意ある御心で我々のことも助けてくださるであろう。

そういうと市民たちは敵の怪物を城内に引き入れた。

青年の団がそれをひいてきた。少年も少女も大喜びで馬のまわりで踊ったり歌ったりそれを花で飾ったりした。

彼らは言った。「今こそ我々は自由の身になって、自由な街に住むのだ。敵はもう我々を夜も昼も悩ますことはないのだぞ。」


[PR]
by pypiko | 2018-09-09 06:45 | その他

伊作文 やさしいラテン語読本 50

50 Britannia

Tra tutte leisole conosciute dai Romani, la isola Britannia è la più grande, e miglioredelle isole del Mediterraneo in vari aspetti.

Il numero di abitantiè illimitato, gli edifici stanno fianco a fianco, ci sono anche molti animalidomestici. Tutti i tipi di alberi crescono rigogliosamente.

L'oro e l'argentoe altri metalli sono trovati.

Il freddo non è moltoterribile, ma il cielo è cupo perché c’è molta piaggia e nebbia.

Un lato della isolaBretannia si affaccia alla Gallia, le due altre alla Hispania e alla Germania.

Le persone chevivono a Kantium hanno la civiltà più avanzata tra tutti i abitanti perchévarie navi e mercanti vengono dalla Gallia.

Secondo lastoria, i galli vivono nella zona costiera. L'edificio è simile a quello diGallia, i costumi sono uguale a quello di Gallia e la lingua non è moltodiversa da Gallia. .

I britannici non siintendono della coltivazione, si nutriscono di latte e carne e indossanopellicce.

Tingono il corpocon un vitrum in latina, questo rende la pelle blu.

I loro capellisono lunghi e loro non si radono i baffi.

In Guerra combattonocoraggiosamente.


[PR]
by pypiko | 2018-09-02 06:37 | 語学

やさしいラテン語読本 50

50  ブルタニア

ローマ人に知られているすべての島の中でブリテン島は最大であり、また更に地中海の島々より色々な点で優れている。

住民の数は限りなく、建物は立ち並び、家畜の数も多い。あらゆる種類の樹木が豊かである。

金銀その他の金属が見いだされる。

寒さはひどくないが空は雨や霧が多いので陰鬱である。

ブリテン島の一つの側はガリアに、他はヒスパニアにもう一つはゲルマニアに面している。

住民の中で一番文明が進んでいるのはカンチウムに住む人々でここへはガリアからいろいろな船と商人がやってくるからである。

話によるとこの海岸地帯にガリア人が住んでいた。その建物はガリアのものに似ており、風習も同じであり、言語も大して違わない。

ブリタニア人は耕作を知らず、乳と肉を常食とし、毛皮を着ている。

彼らは大青で身体を染めるがこれは肌の色を青くする。

彼らの髪は長く、また口ひげを剃らない。

戦争ではすこぶる勇敢に戦う。


[PR]
by pypiko | 2018-09-02 06:35 | その他